Le saviez vous???
Le saviez-vous ????
Bangkok est la capitale de la Thailande........... Bon ça je sais vous le saviez déjà, je ne vous apprends rien.
.
Mais!!!!!!!!!
Les Thais ne disent jamais : je vais à Bangkok mais je vais à Krung Thep (nom réduit)
En phonétique (non complet)
.
Krung Thep mahanakhon amon rattanakosin mahintara ayuthaya mahadilok phop noppharat ratchathani burirom udomratchaniwet mahasathan amon piman awatan sathit sakkathattiya witsanukam prasit
Traduction :
« Ville des anges, grande ville, résidence du Bouddha d'émeraude, ville imprenable du dieu Indra, grande capitale du monde ciselée de neuf pierres précieuses, ville heureuse, généreuse dans l'énorme Palais Royal pareil à la demeure céleste, règne du dieu réincarné, ville dédiée à Indra et construite par Vishnukarn »
Ce nom a été composé à partir de deux anciennes langues indiennes, lepali et le sanskrit.
Le Guinness le note comme le nom de lieu le plus long au monde
Source Wilkipedia
Tres difficile à retenir,mais les thais ont une chanson pour s en souvenir .....
.
En Thaïlande mais aussi dans de très nombreux pays d'Asie, les gens n'ouvrent jamais leurs cadeaux en public. Ils ne souhaitent manifester aucune émotion en public à l’ouverture du paquet. Si cela ne leur plait pas, ils n’ont ainsi pas à faire semblant d’être contents.
Les thailandais ne veulent surtout pas mettre mal à l'aise la personne qui leur a offert le cadeau. Si au contraire, ils trouvent le cadeau formidable. Ils gardent leur joie pour eux, en s'isolant. Ils ne sont ainsi pas obligés, en retour, de trouver un cadeau aussi réussi pour celui qui vient de leur faire plaisir !
Alors, ne vous vexez surtout pas si vous offrez un cadeau à un ami thaïlandais et qu’il ne l’ouvre pas devant vous. Il veut juste se protéger et ne pas vous décevoir.
D'où viens-tu, "farang"?
Mais revenons sous nos latitudes : les Thaïlandais ont du mal à prononcer deux consonnes accolées, comme FR, et ils les séparent donc par la voyelle A, d'où la syllabe "FAR". En outre, il n'y a pas, en langue thaïe, notre équivalent de la voyelle "A" nasalisée, c'est-à dire "AN". Ils sont obligés de transcrire par "ANG", en rajoutant la consonne NG, appelée "Ngau-Ngou" dont la prononciation, soit dit en passant, se trouve hors de portée de la plupart des farangs... C'est ainsi que "fran" (de "fran-çais") serait devenu Farang...
On ne peut non plus ignorer la possibilité de l'assimilation du vocable arabo-persan "firangui", qui pourrait venir de "franc" (à l'origine, terme générique pour les peuplades germaniques) et désignant celui qui vient de l'ouest (comme les croisés puis les colons européens).
(www.gavroche-thailande.com - Raymond Vergé)
le divorce en thailande
Inscrivez-vous au site
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 63 autres membres